Кортамо:Татаронь кель
Тифнень-лядяфнень морафтомасна
Вы действительно уверены, что "татарский язык" можно в энциклопедии назвать как "язык обрезанных"? Если евреев недалёкие люди называют жидами, почему-то нигде не пишется "жидовский язык". Почему местечковое прозвище "печкасонь" должно быть эталоном в эрзянском языке? Garant^^ 22:24, 15 Панжиковонь 2009 (UTC)
- Уважаемый, Garant^^, не стоит кипятиться. Это не я и не кто-то другой вдруг и "обозвал" по-вашему татарский язык и народ так, - это устоявшийся термин, который используется уже многие годы, и в литературе и в разговорной форме. И могу привести много ссылок как в так литературе, и в фольклорных собраниях. К этому надо относится спокойно, татары Мордовии официально понимают такую трактовку. Русские нас тоже зовут "мордвой" и ничего страшного, им так удобно. Но мы же эрзяне, и википедия у нас есть и язык. Erzianj jurnalist 18:05, 18 Панжиковонь 2009 (UTC)
- Ну, уж. Я даже поинтересовался у выходцев с Большеигнатовского района Мордовии действительно ли они используют в речи подобные термины, они лишь выразили своё недоумение. Не сочтите за труд - приведите эти ссылки на эрзянскую литературу, дабы развеять сомнения. Garant^^ 21:21, 18 Панжиковонь 2009 (UTC)
- Отменяю отмену, поскольку никаких аргументов в пользу "обрезанного народа" приведено не было. 79.98.8.4 22:26, 6 Аштемковонь 2009 (UTC)
- А почему вы считаете, что "печкас" в переводе с эрзянского означает - "обрезанный народ"? Вот когда будите знать, эрзянский, чтобы понимать и переводить, сесте: минь тонь марто эрзянь википедиясонь кортатан ялгай. Сейчас это только ваше предположение, но оно не верно, потому что печкема - резание, убой. печкемс - зарезать, отрезать, а тaкже "перейти в брод". и печказ, либо печкас означает, что человек рубящий. Отчаянные воины были татары, вот и вся трактовка. А слово "обрезанный" имеет совсем другую трактовку. Erzianj jurnalist 21:50, 15 Аштемковонь 2009 (UTC)
- Про "отчаянных воинов" это всего лишь Ваше предположение. А вот профессор Мокшин, например, любитель темы [[1]] про обрезание... 46.42.150.141 10:14, 16 Чадыковонь 2011 (UTC)
- А почему вы считаете, что "печкас" в переводе с эрзянского означает - "обрезанный народ"? Вот когда будите знать, эрзянский, чтобы понимать и переводить, сесте: минь тонь марто эрзянь википедиясонь кортатан ялгай. Сейчас это только ваше предположение, но оно не верно, потому что печкема - резание, убой. печкемс - зарезать, отрезать, а тaкже "перейти в брод". и печказ, либо печкас означает, что человек рубящий. Отчаянные воины были татары, вот и вся трактовка. А слово "обрезанный" имеет совсем другую трактовку. Erzianj jurnalist 21:50, 15 Аштемковонь 2009 (UTC)
- Уважаемый, Garant^^, не стоит кипятиться. Это не я и не кто-то другой вдруг и "обозвал" по-вашему татарский язык и народ так, - это устоявшийся термин, который используется уже многие годы, и в литературе и в разговорной форме. И могу привести много ссылок как в так литературе, и в фольклорных собраниях. К этому надо относится спокойно, татары Мордовии официально понимают такую трактовку. Русские нас тоже зовут "мордвой" и ничего страшного, им так удобно. Но мы же эрзяне, и википедия у нас есть и язык. Erzianj jurnalist 18:05, 18 Панжиковонь 2009 (UTC)