Ётамс сёрматфть няфтьфонц потмос (содержаниянцты)

Википедиясь:Викивастомат/Ине-Петрань ош, 2019 иень умарьковонь 11 чи

Википедиясто материал - аорев содамкундосто

Ине-Петрань ошсо эри эрзянь кельс ютавтыцянть, 1938 иестэ ледезь Владимир Рябовонь тейтерезэ — Галина Владимировна Попова-Рябова. Владимир Павлович ульнесь профессиональной ютавтыця: ютавтсь А.С.Пушкинэнь, Н.А.Некрасовонь шкинема ды финнэно "Калеваланть". Минек UG EZY курынесь якинек инжекс, кортынек мартонзо: сниминек чассто ламо ванмот, теинек 1920 иень фотокувонь копият, конат сонзэ кедсэ улить. Галина Владимировна лецтнесь мезе тензэ ёвтнесть тетянзо-авано ланга, сонзэ малавиксэнзэ эйстэ: кода сон лиядсь урозокс вейке иесэ. Авазо ульнесь репрессировазь пель иень ютазь. Эрясь бабанзо ды патянзо марто. Соня патязо эрьванень содавикс - сонзэ артокшнызе сонсь Сычковось. Галина Владимировна пек кецясь, когда невтинек тензэ тетянзо ютавтомань "Сятко" 1930 иень ловномапусмосо оцифрованной формасо.


Санкт –Петербург ошса эряй Галина Владимировна Рябова- Попова. Аляц, Владимир Рябов, ульсь профессиональнай переводчик, конац етафтозе эрьзянь кяльти А.С. Пушкинть, Н.А.Некрасовть, финскяй эпозть «Калевалть»,но 1938 кизоня ульсь репресировандаф. Минь емла юзер- группанеськ UG EZY васедсь Галина Владимировнань мархта. Семботь, мезе Галина Владимировна азондсь алянц колга, сембе фотографиятнень, сявмок 1920 кизоня, а стане жа газетаста керьфкснень,семботь тяштесь квидеокамерас . Галина Владимировна лятфнезень тядянц азондоманзон алянц колга (фкя кизоняц ульсь,мзярда сон ляц аляфтома ,тядянц репресировандазь кизода меле алянц мельге). Галина Владимировна азондсь тядянц оцю аканц колга Сонять колга, конань шаманц од пингста тяштезе краскаса,сонць Сычковсь. Галина Владимировна пяк кенярдсь, мзярда няфтеськ интернетса печатлаф алянц переводонзон,конат ульсть тяштьфть «Сятко» журналса 1930 кизоня.


On the 11th of August, 2019 our small UG EZY has visited Mrs Galina Ryabova-Popova, the only daughter of Vladimir Ryabov – a professional translator into Erzya language of well-known Russian poems. He was prosecuted up to execution in 1938 during Stalin’s period. V.Ryabov has translated Pushkin, Nekrasov and Finnish «Kalevala». We have had a very interesting talk, made an 1-hour video, copies of photographies, letters, official papers, newspaper articles. Mrs Ryabova told us about his father and mother. She was only 1-year old when her mother was prosecuted too. She was living with her grandmother and aunt, whose portrait was painted by Sychkov – a famous Russian artist. Mrs Ryabova was very exited to see her father’s translations digitized in internet.


Вастомасто истя седеесь лаки, ды мизолдома!